September 2000: Das ist der Bolzplatz hinter 1000 Töpfe an der Langen Reihe in Hamburg. Die Gegend ist trendy, das kann man hier aber nicht sehen. This is the football ground behind 1000 Toepfe at Lange Reihe in Hamburg. The area is quite trendy, but you cannot see it from here.
September 2000: Das ist der Bolzplatz hinter 1000 Töpfe an der Langen Reihe in Hamburg. Die Gegend ist trendy, das kann man hier aber nicht sehen. This is the football ground behind 1000 Toepfe at Lange Reihe in Hamburg. The area is quite trendy, but you cannot see it from here.
September 2000: Das ist der Bolzplatz hinter 1000 Töpfe an der Langen Reihe in Hamburg. Die Gegend ist trendy, das kann man hier aber nicht sehen. This is the football ground behind 1000 Toepfe at Lange Reihe in Hamburg. The area is quite trendy, but you cannot see it from here.
Oktober 2000: Neulich war Elvis in London. Freunde gaben ein Fest. Auf einem Boot. Hier sieht man, wer den Ton angab. Recently Elvis visited London. Friends organised a boat-party on the river Thames and Elvis watched over the important bits.
November 2000: Andrew Short ist der Dudelsackspieler von Dalhousie Castle in Bonnyrigg, Schottland. Gespenster wohnen dort, schwört Short. Andrew Short is head of the pipe players at Dalhousie Castle in Bonnyrigg, Scotland. The castle is home to many ghosts, Short assured.
November 2000: Andrew Short ist der Dudelsackspieler von Dalhousie Castle in Bonnyrigg, Schottland. Gespenster wohnen dort, schwört Short. Andrew Short is head of the pipe players at Dalhousie Castle in Bonnyrigg, Scotland. The castle is home to many ghosts, Short assured.
November 2000: Andrew Short ist der Dudelsackspieler von Dalhousie Castle in Bonnyrigg, Schottland. Gespenster wohnen dort, schwört Short. Andrew Short is head of the pipe players at Dalhousie Castle in Bonnyrigg, Scotland. The castle is home to many ghosts, Short assured.
Dezember 2000: Elvis wünscht eine schöne Adventszeit, frohe Weihnachten und saunette Sylvesterparties. Elvis wishes everybody a cosy december, merry Christmas and extremely nice New Year’s parties.
Dezember 2000: Elvis wünscht eine schöne Adventszeit, frohe Weihnachten und saunette Sylvesterparties. Elvis wishes everybody a cosy december, merry Christmas and extremely nice New Year’s parties.
Dezember 2000: Elvis wünscht eine schöne Adventszeit, frohe Weihnachten und saunette Sylvesterparties. Elvis wishes everybody a cosy december, merry Christmas and extremely nice New Year’s parties.
Januar 2001: Der King in den Highlands. The king in the Highlands.
Januar 2001: Der King in den Highlands. The king in the Highlands.
Januar 2001: Der King in den Highlands. The king in the Highlands.
Februar 2001: Hier sehen wir Elvis am Flughafen in Fuhlsbuettel. Die Automaten, sagt er, erinnern ihn an Las Vegas. This is Elvis at Fuhlsbuettel airport in Hamburg. The machines, he said, do remind him of Las Vegas.
Februar 2001: Hier sehen wir Elvis am Flughafen in Fuhlsbuettel. Die Automaten, sagt er, erinnern ihn an Las Vegas. This is Elvis at Fuhlsbuettel airport in Hamburg. The machines, he said, do remind him of Las Vegas.
Februar 2001: Hier sehen wir Elvis am Flughafen in Fuhlsbuettel. Die Automaten, sagt er, erinnern ihn an Las Vegas. This is Elvis at Fuhlsbuettel airport in Hamburg. The machines, he said, do remind him of Las Vegas.
März 2001: Anfang März ist das Wasser in Somerset zwar noch sehr kalt, doch das macht einem Englaender wie Rob Martin vom Surfclub “Hot Doggers” nicht viel aus. Hier steht ein Surfboard zwischen ihm und Elvis. In March the water in Somerset is still quite cold, but an English surfer like Rob Martin (from the surf club Hot Doggers) doesn’t really mind. A surfboard is standing between him and Elvis.
März 2001: Anfang März ist das Wasser in Somerset zwar noch sehr kalt, doch das macht einem Englaender wie Rob Martin vom Surfclub “Hot Doggers” nicht viel aus. Hier steht ein Surfboard zwischen ihm und Elvis. In March the water in Somerset is still quite cold, but an English surfer like Rob Martin (from the surf club Hot Doggers) doesn’t really mind. A surfboard is standing between him and Elvis.
März 2001: Anfang März ist das Wasser in Somerset zwar noch sehr kalt, doch das macht einem Englaender wie Rob Martin vom Surfclub “Hot Doggers” nicht viel aus. Hier steht ein Surfboard zwischen ihm und Elvis. In March the water in Somerset is still quite cold, but an English surfer like Rob Martin (from the surf club Hot Doggers) doesn’t really mind. A surfboard is standing between him and Elvis.
April 2001: Dartmoor, Grossbritannien. “Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tieres. Und sein Reich ward verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen.” (Offenbarung. 16; 10) Dartmoor, Great Britain. “The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. They gnawed their tongues in agony…” (Revelation. 16; 10)
April 2001: Dartmoor, Grossbritannien. “Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tieres. Und sein Reich ward verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen.” (Offenbarung. 16; 10) Dartmoor, Great Britain. “The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. They gnawed their tongues in agony…” (Revelation. 16; 10)
April 2001: Dartmoor, Grossbritannien. “Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tieres. Und sein Reich ward verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen.” (Offenbarung. 16; 10) Dartmoor, Great Britain. “The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. They gnawed their tongues in agony…” (Revelation. 16; 10)
Mai 2001: Hier sehen wir Elvis und zwei Soldaten in den Kasseler Bergen. Alle drei finden, die deutsche Autobahn ist zwar gut in Schuss doch manchmal genau so gefährlich wie ein Bürgerkrieg. Deswegen machen sie jetzt Rast. This is Elvis with two German soldiers in the area Kasseler Berge. All three agree the German Autobahn is in a rather good condition, but sometimes as dangerous as a civil war. That’s why they don’t drive.
Mai 2001: Hier sehen wir Elvis und zwei Soldaten in den Kasseler Bergen. Alle drei finden, die deutsche Autobahn ist zwar gut in Schuss doch manchmal genau so gefährlich wie ein Bürgerkrieg. Deswegen machen sie jetzt Rast. This is Elvis with two German soldiers in the area Kasseler Berge. All three agree the German Autobahn is in a rather good condition, but sometimes as dangerous as a civil war. That’s why they don’t drive.
Mai 2001: Hier sehen wir Elvis und zwei Soldaten in den Kasseler Bergen. Alle drei finden, die deutsche Autobahn ist zwar gut in Schuss doch manchmal genau so gefährlich wie ein Bürgerkrieg. Deswegen machen sie jetzt Rast. This is Elvis with two German soldiers in the area Kasseler Berge. All three agree the German Autobahn is in a rather good condition, but sometimes as dangerous as a civil war. That’s why they don’t drive.
Juni 2001: Normalerweise darf der Leibwächter der Königin von England während seines Dienstes keine Miene verziehen. Für Elvis machte er eine Ausnahme. The Queen’s guards are not allowed to move an inch while on duty. One of them has made an exception with his face.
Juni 2001: Normalerweise darf der Leibwächter der Königin von England während seines Dienstes keine Miene verziehen. Für Elvis machte er eine Ausnahme. The Queen’s guards are not allowed to move an inch while on duty. One of them has made an exception with his face.
Juni 2001: Normalerweise darf der Leibwächter der Königin von England während seines Dienstes keine Miene verziehen. Für Elvis machte er eine Ausnahme. The Queen’s guards are not allowed to move an inch while on duty. One of them has made an exception with his face.
Juli 2001: In München ist es im Sommer sehr wichtig, dass man in einem sauberen, schicken Auto herumfährt. DJ Hell hat so eins. Sein Ford Mustang heisst Baby. Gleich werde die zwei eine Spritztour starten. In Munich it is of some importance, especially during summer, to drive around in a chique car. DJ Hell has such a thing. His Ford Mustang is dark bottle green and called Baby. Him and Elvis are about to go for a ride, and that is why they are smiling.
Juli 2001: In München ist es im Sommer sehr wichtig, dass man in einem sauberen, schicken Auto herumfährt. DJ Hell hat so eins. Sein Ford Mustang heisst Baby. Gleich werde die zwei eine Spritztour starten. In Munich it is of some importance, especially during summer, to drive around in a chique car. DJ Hell has such a thing. His Ford Mustang is dark bottle green and called Baby. Him and Elvis are about to go for a ride, and that is why they are smiling.
Juli 2001: In München ist es im Sommer sehr wichtig, dass man in einem sauberen, schicken Auto herumfährt. DJ Hell hat so eins. Sein Ford Mustang heisst Baby. Gleich werde die zwei eine Spritztour starten. In Munich it is of some importance, especially during summer, to drive around in a chique car. DJ Hell has such a thing. His Ford Mustang is dark bottle green and called Baby. Him and Elvis are about to go for a ride, and that is why they are smiling.
August 2001: Wenn man vom alten Eingang den Apelerner Friedhof betritt, erblickt man auf der linken Seite zwei Grabkreuze mit dem Namen Sommerlath. Beides waren Pastoren der Gemeinde. Louis, der jüngere, predigte stets so lange bis ihm seine Stimme versagte. Jeder Dorfbewohner sollte wissen, dass er der Urgrossvater der jetzigen Königin Sylvia von Schweden ist. Elvis versteckt sich hinter einem anderen Grabstein. If you enter Apelerns graveyard via the old entrance you’ll find two graves on the left. Two former vicars with the name Sommerlath are buried here. Legend has it that Louis, the younger, used to talk so much that only the loss of his voice stopped the sunday-sermon. Every local should know that he is the great great grandfather of Queen Sylvia of Sweden. Elvis hides behind another grave.
August 2001: Wenn man vom alten Eingang den Apelerner Friedhof betritt, erblickt man auf der linken Seite zwei Grabkreuze mit dem Namen Sommerlath. Beides waren Pastoren der Gemeinde. Louis, der jüngere, predigte stets so lange bis ihm seine Stimme versagte. Jeder Dorfbewohner sollte wissen, dass er der Urgrossvater der jetzigen Königin Sylvia von Schweden ist. Elvis versteckt sich hinter einem anderen Grabstein. If you enter Apelerns graveyard via the old entrance you’ll find two graves on the left. Two former vicars with the name Sommerlath are buried here. Legend has it that Louis, the younger, used to talk so much that only the loss of his voice stopped the sunday-sermon. Every local should know that he is the great great grandfather of Queen Sylvia of Sweden. Elvis hides behind another grave.
August 2001: Wenn man vom alten Eingang den Apelerner Friedhof betritt, erblickt man auf der linken Seite zwei Grabkreuze mit dem Namen Sommerlath. Beides waren Pastoren der Gemeinde. Louis, der jüngere, predigte stets so lange bis ihm seine Stimme versagte. Jeder Dorfbewohner sollte wissen, dass er der Urgrossvater der jetzigen Königin Sylvia von Schweden ist. Elvis versteckt sich hinter einem anderen Grabstein. If you enter Apelerns graveyard via the old entrance you’ll find two graves on the left. Two former vicars with the name Sommerlath are buried here. Legend has it that Louis, the younger, used to talk so much that only the loss of his voice stopped the sunday-sermon. Every local should know that he is the great great grandfather of Queen Sylvia of Sweden. Elvis hides behind another grave.
September 2001: Elvis steht hier in der Mitte des Rosenheimer Duos Funkstörung. Die beiden gucken so überrascht, weil sie damit nicht gerechnet haben. Elvis is in the middle of Funkstörung, a duo from Rosenheim that does electronic music. Both of them look so dazed, because they didn’t expect this.
Oktober 2001: Das Schöne am Tretbootfahren ist das Treten. Alexandra Pieper und Mona Rübsamen (verdeckt) sehen das auch so. Gern laden sie Elvis zu einer Spazierfahrt auf der Aussenalster in Hamburg ein. The nice thing about pedal boats are the pedals. Alexandra Pieper and Mona Rübsamen (hidden) understand this. That’s why Elvis is a passenger.
Oktober 2001: Das Schöne am Tretbootfahren ist das Treten. Alexandra Pieper und Mona Rübsamen (verdeckt) sehen das auch so. Gern laden sie Elvis zu einer Spazierfahrt auf der Aussenalster in Hamburg ein. The nice thing about pedal boats are the pedals. Alexandra Pieper and Mona Rübsamen (hidden) understand this. That’s why Elvis is a passenger.
Oktober 2001: Das Schöne am Tretbootfahren ist das Treten. Alexandra Pieper und Mona Rübsamen (verdeckt) sehen das auch so. Gern laden sie Elvis zu einer Spazierfahrt auf der Aussenalster in Hamburg ein. The nice thing about pedal boats are the pedals. Alexandra Pieper and Mona Rübsamen (hidden) understand this. That’s why Elvis is a passenger.
November 2001: Dieser junge Mann will Elvis in einer angesagten Berliner Kneipe auf einen Gin Tonic einladen. Er lächelt so freundlich, weil er noch nicht weiss, dass Elvis Gin Tonic gar nicht mag. This young man wants to invite Elvis to a Gin and Tonic in a trendy bar in Berlin. He smiles, because he is not yet aware of Elvis’ dislike for Gin and Tonic.
November 2001: Dieser junge Mann will Elvis in einer angesagten Berliner Kneipe auf einen Gin Tonic einladen. Er lächelt so freundlich, weil er noch nicht weiss, dass Elvis Gin Tonic gar nicht mag. This young man wants to invite Elvis to a Gin and Tonic in a trendy bar in Berlin. He smiles, because he is not yet aware of Elvis’ dislike for Gin and Tonic.
November 2001: Dieser junge Mann will Elvis in einer angesagten Berliner Kneipe auf einen Gin Tonic einladen. Er lächelt so freundlich, weil er noch nicht weiss, dass Elvis Gin Tonic gar nicht mag. This young man wants to invite Elvis to a Gin and Tonic in a trendy bar in Berlin. He smiles, because he is not yet aware of Elvis’ dislike for Gin and Tonic.
Dezember 2001: Hier sehen wir Elvis mit lauter netten Leuten auf einer Party. Einige haben eine kleine Pappfigur von ihm dabei und halten sie ins Bild (links unten). Das finden sie komisch. Elvis eigentlich auch. This is Elvis in the centre of many nice people having a party. Some of them are holding a miniature-carton-figure of Elvis (left side, down) into the picture. They think that’s funny. Elvis, too.
Dezember 2001: Hier sehen wir Elvis mit lauter netten Leuten auf einer Party. Einige haben eine kleine Pappfigur von ihm dabei und halten sie ins Bild (links unten). Das finden sie komisch. Elvis eigentlich auch. This is Elvis in the centre of many nice people having a party. Some of them are holding a miniature-carton-figure of Elvis (left side, down) into the picture. They think that’s funny. Elvis, too.
Dezember 2001: Hier sehen wir Elvis mit lauter netten Leuten auf einer Party. Einige haben eine kleine Pappfigur von ihm dabei und halten sie ins Bild (links unten). Das finden sie komisch. Elvis eigentlich auch. This is Elvis in the centre of many nice people having a party. Some of them are holding a miniature-carton-figure of Elvis (left side, down) into the picture. They think that’s funny. Elvis, too.
Januar 2002: Neulich gingen wir mit Elvis in London spazieren und kamen an diesem Haus vorbei. “Ach”, sagte er, wie gerne wäre ich jetzt daheim in Graceland.“ When we walked past this house in London, Elvis said: „Ach, I wish I was at home in Graceland.”
Januar 2002: Frage: “Wie kann man hundert Tonnen Wasser ohne erkennbare Aufhängung in der Luft halten?” Antwort: “Eine Wolke machen.” Question: “How can you keep hundreds of tons of water in midair?” Answer: “Make a cloud.”
März 2002: Auch in Indien gibt es Leute, die einen goldenen Anzug tragen. In India, too, there are people, who wear golden suits.
April 2002: Hier sehen wir Elvis neben dem Soulcatcher, das offizielle Auto des IBLS. Normalerweise, wurde uns erklärt, befindet sich ein Stuhl auf dem Dach des Wagens, und an den beiden Angeln auf der Seite hängen Drachen, die in der Luft herumfliegen, um verlorene Seelen einzufangen. Als dieses Foto gemacht wurde, war der Soulcatcher gerade kaputt. “Schade, ich hätte gern ein paar gefangen”, sagte Elvis. This is Elvis next to the Soulcatcher, the official car of the IBLS. The Soulcatcher is not a car, even though it does drive. It is made for catching souls. Unfortunately, when this picture was taken, it was broken. “Shame, I would have liked to catch a few”, Elvis remarked.
Mai 2002: Hier steht Elvis neben Napoleon. Beide machen eine gute Figur. Elvis is standing next to Napoleon. Both make a good impression.
Juni 2002: King Kahn mit seinem grössten Fan, dem anderen King. King Kahn with his greatest fan, the other King.
Juli 2002: In einer Bucht im Norden von Wales liegt ein Schiff aus Stein vor Anker. Elvis steht darauf. Somewhere in Wales, there is a ship made of stone waiting at the harbour. Elvis is on board.
August 2002: Weil es oben so heiss war, ging Elvis in den Keller eines südspanischen Schlosses. Dort traf er diesen silbernen Kollegen, der vorgab ein Ritter zu sein. Das war natürlich gelogen. Die Edelleute waren früher viel, viel kleiner, und wer auch immer in der Rüstung drinsteckte ein Blender. Elvis hat sich trotzdem prima abgekühlt.
When it was too hot to stand the sun Elvis went down into the cellar of a Spanish castle. There he met this silver colleague, who claimed to be a knight. That was a lie, of course. People were a lot smaller in the middle ages, and whoever was in there, was no knight. But it was cool.
September 2002: In Canary Wharf steht ein Mann aus Metall aus der Strasse. Er ist von Hochhäusern umgeben, guckt nach oben, breitet die Arme aus als möchte er etwas sagen. Elvis steht rechts neben ihm. In the middle of Canary Wharf you will find a big man made of stone. Surrounded by skyscrapers he is looking up, his arms wide open, as if he wanted to say something to them. Elvis listens closely.
Oktober 2002: Elvis hat in London gegen den Einmarsch britischer Truppen in den Irak demonstriert. Elvis took part in the demonstration against sending soldiers to Irak in London.
November 2002: Hier sehen wir Elvis neben einer Figur, die nicht preisgeben will, warum sie sich freiwillig meldet. Elvis findet das interessant. Elvis is standing next to a woman, who refuses to reveal why she points upwards. This is very charming.
Dezember 2002: Dieses Jahr hat Elvis alle Geschenke da hingelegt. Der Baum hat sich alleine umgezogen. Elvis has wrapped the presents. The tree has wrapped itself.
Januar 2003: Herr Schwarze ist Oberkellner in einer Seniorenresidenz. Zur Feier des Tages trägt er einen schwarzen Anzug. Die Dame rechts im Bild heisst Frau Dick. Sie freut sich, weil sie Elvis wirklich liebt. Mister Schwarze is head-waiter in an old people’s home. Especially for Elvis he has put on his best suit. The lady on the right is Mrs. Dick. She smiles, because she really loves Elvis.
Februar 2003: Im Salon Oli wird Elvis der Kopf gewaschen. Elvis gets a hair-do at “Salon Oli”.
März 2003: “Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.”
“Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.”
April 2003: Hier sehen wir Elvis mit drei fabelhaften jungen Männern. Sie nennen sich International Pony und machen fetzige Tanzmusik. Erobique, die Schnittstelle zwischen Disco und Chaos, hält Elvis’ Hand. Three splendid young men call themselves “International Pony”, when they do dance music. Erobique, the edge between disco and chaos, is holding Elvis hand.
Mai 2003: Mitten in einem Raum erlebte Elvis Weite, was ihn sehr freute. In the middle of a room Elvis experienced something different.
Juni 2003: Diese Höhle ist ein offenes Geheimnis. Wie man sieht, haben sich an den Wänden viele schöne Muscheln festgeklebt. This hollow is an open secret. It gives shelter to many shells, that have decided to get stuck at the walls.
Juli 2003: Diesen Monat hat es etwas länger gedauert, Elvis zu finden. Warum, das verraten wir nicht. Wie man aber sieht, geht es allen sehr gut, und das ist ja die Hauptsache. This month it has taken us a bit longer to find Elvis. We are not prepared to reveal why. But as one can see, everybody is indeed quite happy, which is, what counts, right?
August 2003: Weil sein Freund Sven Hasenjäger den ganzen Tag im Bürokörbchen hocken muss, hat Elvis ihn nun auch einmal besucht. “Komm doch mit auf meine Reisen, Sven”, sagte Elvis. Doch Sven versteckt sich hinter der Kamera. His best friend Sven Hasenjäger has to sit in an office every day. That can be a bit sad. Elvis came over and asked: “Why don’t you join me on my travels, Sven?” But Sven hides (behind the camera).
September 2003: Nirgendwo sonst bekommt Elvis ausser Service auch noch Herz.
Nowhere else but at Opel Depping does Elvis get service with so much heart.Oktober 2003. Hier sehen wir Elvis und Robbie bei Fräulein Goertie. Die beiden wissen was sie an ihr haben. Elvis, Robbie and Ms Goertie are getting along just fine.
November 2003: Wenn es Winter wird, nimm eine Wurst und grille sie. In winter, grill a sausage.
Dezember 2003: Elvis is in the building. Die Seeschlösschen Session Band freut sich auf gleich (und wünscht allerseits ein frohes Fest). The Seeschlösschen Session Band looks forward to playing (and wishes a pleasant Christmas).
Januar 2004: Ich auch. Mee, too.
Februar 2004: Neulich besuchte Elvis Sting und fragte ihn: „Warum piekst Du denn gar nicht, wo Du doch Sting heisst?” Sting antwortete beleidigt: “Doch, ich kann ganz schön weh tun.” When Elvis visited Sting, he asked: “How come you don’t sting at all?” Sting sourly replied: “But I do. I am a prick”.
März 2004: Gitarren sind eine feine Sache. Sie sagen nur was, wenn sie gefragt werden. Guitars are good. They only talk when spoken to.April 2004: Irgendwo in Marokko steht ein Schild an der Strasse. Elvis auch.
Somewhere in Morocco there is a sign by the road. Elvis is very close.
Mai 2004: Das Leben ist kein Picknick, sagen manche Leute. Elvis nicht. Life’s no picnic, some people say. Elvis disagrees
Juni 2004: Ein Venustransit ist selten. Sehr selten. Außer am 8. Juni 2004. Wenn man nicht aufpasst, kann man sich an diesem Tag aus Versehen in einen totalen Trottel verlieben. Das, jedenfalls, hat der Typ vom Mars Elvis gerade erzählt. A Venus-transit is really really rare. But not on the eighth of June, 2004. But beware, you might meet a complete bore and immediately fall in love. Well, that’s what the guy from Mars told Elvis.
Juli 2004: Stefan Rupp, vormals bekannt als Funkmaster Confetti, legt am 16. Juli in der Berliner Hafenbar Schallplatten auf. Ab 21 Uhr, der Eintritt beträgt mit oder ohne Elvis 7.50 Euro, und es gibt umsonst Schlager, die ganze Nacht. Ja. Stefan Rupp, the artist formerly known as Funkmaster Confetti, will play Berlin Hafenbar on the 16th of July. Doors open from 9 p.m., with or without Elvis, it’s gonna be a German Classics allnighter for 7.50 Euros only. Dig it!
August 2004: Das Bild is zwar grün, aber es gab kein anderes. Wenigstens keins, auf dem man das Schwein erkennt, das im Hintergrund am Baum kaut. (Hackney Zoo, London) The picture is a little green, we know that. But it was the only one, that caught the pig nibbling at the twig. (Hackney Zoo, London)September 2004: Elvis wollte mit ihr über Spiritualität reden. Jetzt lachtse. Elvis has talked about spirituality to this one. She laughs.
Oktober 2004: Normalerweise machen sie bei der Textilwerkstatt Letschert in Berlin die Dekorationen für Theater und Film. Elvis denkt über seinen Anzug nach. Normally, at Textilwerkstatt Letschert in Berlin they make decorations for films and plays. Elvis is rethinking his attire.
November 2004: Take that
Dezember 2004: Die Zeit ist kaputt. Sie geht nicht so wie sie soll. Vielleicht hat sie auch bloß Angst und läuft deswegen ständig weg. Elvis steht daher in der Mitte, zwischen dem Jetzt und dem Nie. Time must be broken. It refuses to go by in peace. Or maybe it is scared, otherwise it wouldn’t run away all the time. Nevertheless, Elvis rests in the middle, between the now and never.
Januar 2005 – Dezember 2005: Elvis hat keinen Bock auf dieses Jahr. Elvis will spend 2005 looking for his own truth.Januar 2006: Zurück an den decks: Jeff Buckley “Halleluljah”, Depeche Mode “Somebody”, Skunk Anansie “Charity”, Antony and the Johnsons “Fistful of Love”, Aaron Neville “Hercules”, The Streets “Turn the page”. Underworld “Juanita”, Beth Orton “It’s not the spotlight”, Fischerspooner “Just let go” (M.a.n.d.y. Mix). Back with a bang, he play: Jeff Buckley “Halleluljah”, Depeche Mode “Somebody”, Skunk Anansie “Charity”, Antony and the Johnsons “Fistful of Love”, Aaron Neville “Hercules”, The Streets “Turn the page”, Underworld “Juanita”, Beth Orton “It’s not the spotlight”, Fischerspooner “Just let go” (M.a.n.d.y. Mix).
Februar 2006: Es gibt viele Gründe, warum Berliner diese Winter aushalten: klarer, weiter, herrlicher Himmel; zugefrorene Seen; elegantes Gleiten anstelle von eckiger Spaziererei; Eishockey gegen den Wind…. Aber es gibt keinen, nein, es gibt wirklich gar keinen vernünftigen Grund, warum irgendwer in einer solchen Klimazone auf die Idee kommen konnte hier eine Stadt zu gründen. Minus 18 Grad. Grüße aus der Haupstadt. Elvis hat es warm. Die Mütze ist aus Bad Nenndorf. There are many reasons why Berliners endure their winter: clear, wide, awesome skies; frozen lakes; elegant gliding opposed to the usual stechschritting; ice hockey against the wind…. But there is no, absolutely no sane reason why anybody should ever have thought of founding a dwelling in this climate. Minus 18 degrees. Greetings from the capital. Elvis has it warm. The hat is from Bad Nenndorf.
März 2006: Punjab heißt übersetzt „Land der fünf Flüsse”, aber in Wirklichkeit ist es Elvis indisches Lieblingsrestaurant. Chefkoch Bharat Bhushan empfiehlt die Nummer 65, Mutton Tikka, das sind Lammfleischstückchen in Joghurt mit Zwiebeln, Paprika, Ingwer und Salat. Nirmal ist Vegetarierin und serviert Nummer 28, Palak Panir, indischen Rahmkäse in Spinat. Normalerweise lächelt sie. Das hier lag am Blitz. Punjab means “Land of the five rivers”, and, too, it is Elvis favourite Indian restaurant. Chef Bharat Bhushan always recommends his speciality: number 65, which is Mutton Tikka, pieces of lamb, marinated in yoghurt accompanied with pepper, ginger, onions and salad. Nirmal is a vegetarian and serves number 28, Palak Panir, Indian cheese in spinach. She usually smiles. Here, she doesn’t. That’s due to the flashlight.
April 2006: Der großartige Herman Hupfeld schrieb 1931 “You must remember this. A kiss is just a kiss, a sigh is just a sigh. The fundamental things apply – as time goes by.” The great and late Herman Hupfeld wrote in 1931 “You must remember this. A kiss is just a kiss, a sigh is just a sigh. The fundamental things apply – as time goes by.”
Mai 2005: Es gibt Abende, die hätte man sich schenken können. Als hätte er das geahnt, steht Elvis im Schatten. Elvis in the shadows.
Juni 2006: Der großartige Toni Mang hat mal gesagt, Kinder und Motorräder passen nicht zueinander. Er fuhr aber auch 350er und kann allein deswegen nicht Motorcross gemeint haben. Elvis sieht das selbstverständlich anders. The great Toni Mang once said that children and bikes don’t go together. But then again he performed in the the 350cc category, and could not have talked about motor cross. Elvis disagrees for different reasons.
Juli 2006: Im Fußball ist es wie in der Liebe. Wenn beide Angst haben zu verlieren, bleibt das Spiel die ganze Zeit in der Defensive, wird langweilig und am Ende entscheidet irgendein blöder Zufallstreffer. Elvis liebt Fußball, aber nicht deswegen. Football is just like love. If both teams fear to lose, the game potters around in defensive mode, it becomes terribly boring and in the end some stupid accident decides its outcome. Elvis loves the football, but not because of that.
August 2006: Du sollst bei einem 280 SE aus dem Jahr 1980 nie vergessen, den Ölstand zu messen. Nie. Nie. Nie. You shall never forget to check the oil in a 280 SE from 1980.Seotember2006: Butter bei die Fische, Klopse auf den Grill, bei Prinzens war der König, getrunken wurde viel. Meat and greet the famous German barbeque combo “The Princes”.
Oktober 2006: Am letzten Oktoberwochenende wird wieder die Sau rausgelassen. Im Hotel Schlossgarten in Neustrelitz und anderen Orten findet die beruehmte Rippenbratenwoche statt. Da gibt es Rippenbraten und Bier und Musik. Und auch echte Weiber. Georg, der Bruder von Koenigin Louise von Preussen (hinter Glas), und Elvis warten schon. The last weekend of October will shatter the stables of pigs and whatnots in Mecklenburg Vorpommern and many of the former cannot possibly survive. The annual Rippenbratenweek will turn Hotel Schlossgarten in Neustrelitz and other places into a haven for Rippenbraten (famous roast), beer and music. There are supposed to be real females, too. George, brother of Queen Louise of Prussia (behind glass), and Elvis lie in wait.
November 2006: Hier sehen wir die britische Band Art Brut beim Abendbrot. Es ist schade, daß ausgerechnet vor Jaspers Gesicht eine Gabel schwebt. Aber Hunger ist schlimmer als Heimweh, findet Elvis. Now this is the British band Art Brut. Unfortunately Jaspers vision is somewhat cut off by a fork. Maybe hunger is worse than being homesick, Elvis muses.Dezember 2006: Alle Materie ist festgewordene Vergangenheit, und weil ihm das gerade einfiel singt Elvis nun das Lied von der gefrorenen Zeit. All matter is past that has become solid at some point, and because Elvis just came across that thought, he sings a song called frozen time.
Januar 2007: Abendanzug vor Abendrot. Evening dress with evening sunset.
Februar 2007: Im Restaurant White Trash Fast Food wartet Elvis auf seinen Einsatz. Elvis is waiting for the right moment at Berlin’s White Trash Fast Food.
März 2007: Einer ist ein polnischer Soldat, ein anderer ist ein Antifaschist, Elvis ist der dritte Mann, und der vierte hat vergessen, was er da soll. One is a soldier from Poland, the other one is an antifascist, Elvis is the third man, and the fourth is maybe just stoned.
April 2007: Autsch!
Ooops!
Mai 2007: Wenn man etwas schief ansieht, erscheint alles sehr einfach. If you look at things squarely, everything seems easy.
Juni 2006: Ein Storch heiratet keine Störchin. Ein Storch verheiratet sich mit seinem Nest. Deswegen gibt es auch so selten Krach bei Storchs zu Hause. Elvis findet das faszinierend. Er hätte sich auch gerne mit Graceland getraut. A stork never marries another stork. A stork marries its nest. That’s why they never really argue. Elvis is amazed. He, too, should have chosen Graceland for a wife.
Juli 2007: Wenn Valérie Sajdik singt, wird Elvis schwach. Hier sehen wir die beiden was aushecken. Ein Picknick vielleicht? When Valérie Sajdik sings, Elvis melts. Here we see them both cooking up something. A picnic, possibly?
August 2007: Elvis findet das ganze Gerede um seinen 40igsten Todestag rührend, aber er lebt. Deswegen geht er jetzt die Straße hoch. Er befindet sich in Schottland. Elvis thinks all this fuzz around his 40th date of death is quite touching, but he lives, and that’s why he will walk up that road in a few moments. He is in Scotland at the moment.
September 2007: Wir befinden uns irgendwo in Osteuropa, und es ist ungewöhnlich warm für diese Jahreszeit. Elvis steht vor einer Reihe verlassener Wohnwagen. Innen sehen sie aus als wären noch vor wenigen Minuten die Bewohner hier gewesen. Im rosafarbenen läuft Musik. Im gelben steht das Essen dampfend auf dem Tisch. Spaghetti Puttanesca. Gedeckt ist für drei Personen. Die Vögel sind windstill. Somewhere in Eastern Europe. The weather is unusually mild for September. Elvis stands in front of a row of deserted caravans. They appear to be left by their inhabitants just a second ago. In the pink one the radio is still playing. Diner is served in the yellow caravan. Spaghetti Puttanesca. Still steaming hot. The table is laid for three. Birds don’t chirp here.
Oktober 2007: Bei Mutter Fourage bei Berlin. Hier sehen wir Elvis mit drei Geschwistern und einem Bock. Alle sind fröhlich, weil es Sonntag ist und natürlich auch, weil das Essen so gut geschmeckt hat. At Mutter Fourage close to Berlin. Here’s Elvis with three siblings and an animal in the background. Everybody is happy because it’s Sunday, and because they have eaten so well.
November 2007: Elvis braucht eine neue Uhr. Elvis needs a new watch.
Dezember 2007: Elvis’ Band spielt das Lied, und der Text geht so: Wohin gehen Erinnerungen, wenn man sie vergisst? Warum denke ich so oft an das, was ich vermiß? Hat die Liebe Deinen Namen? Können Worte Waffen sein? Ist Geduld bloß ein langer Faden? Warum ist man auch zu zweit allein? lvis’ band plays the tune, and the lyrics go like this: Where did all the memories go when we forgot? Why do I think so often of what is clearly not? Carries love your name? Can words and weapons be the same? Is patience just a piece of string? Why are together and alone the very same athing?
Januar 2008: 2008 wird ein großes Jahr. Elvis ist bei den Architekten im Raumschiff zu Besuch und guckt sich die Sache einmal von Innen an. Da liegen Herausforderungen wie Querstreben über massiven Talenten. Herrliche Versprechen hängen in der Luft, getragen von Schrauben aus Eisen und Bass. Durch alles fliegt unsichtbar die Zeit, als wäre sie ein Schmetterling aus Glas. Das rote Ding ist bloß Deko. 2008 will be a great year. Elvis visits the architects’ spaceship. Big challenges are hanging over massive talent, bridges of silver lining, solid, supported by bolts made of iron and bass. They carry wonderful promises. And time flies through all of this, unseen, as if it was a butterfly made of glass. The red thing means nothing.
Februar 2008: Es ist echt auch mal schön nichts zu tun. Im Gegenlicht im Nirgendwo. It quite alright to do nothing, you know. In the evening, somewhere.
März 2008: Hier sehen wir Elvis mit Tom in einem Garten am anderen Ende der Welt. Die beiden sprechen über Heuschnupfen, Migräne und Senkfüße. Zwischendurch niesen sie. Das macht aber nichts. Das sind spirituelle Duschen, wenn man es genau nimmt. Here we see Elvis with Tom in a garden at the other end of the world. They discuss hay fever, migraines and flat feet. In between they sneeze quite a bit. But that’s fine. Those are spiritual showers, to be precise.
April 2008: In China gibt es ein Sprichwort, das geht so: “Jeder Nagel, der zu weit herausragt, muss hineingeschlagen werden”. Leute sind aber keine Nägel. Nirgendwo. The Chinese have a proverb: “Each nail that sticks out too much has to be nailed down.” But people aren’t nails. Neverwhere.
Mai 2008: Rückbau ist, wenn man ein Haus rückwärts baut. Erst nimmt man das Dach ab, entfernt Wände, Fußböden, Fenster, und kurz vor Schluß sollte es in etwa so aussehen: wie ein Gerippe. Leute fahren mit Booten am ehemaligen Berliner Palast der Republik vorbei und schauen. Auch der Dom guckt zu. Bald soll da ein hübsches Schloß gebaut werden. Vorwärtsherum, natürlich. Elvis steht an der Laterne und denkt an fliegende Schuhe. Deconstruction means building a house backwards. First you take the roof off, then you remove the walls, floors, windows, and you know you haven’t messed it up when it looks like this: a skeleton. People on boats sail by and look at the former Palace of the Republic in Berlin. The dome keeps watch, as well. Soon, they will build a pretty castle there. Forwards, that one. Elvis waits by the latern and thinks of flying shoes.
Juni 2008: Am 23. Juni 1948 flog der Amerikaner Jack Bennett eine Ladung Kartoffeln nach Berlin, Tempelhof. Zwei Tage später begann die Berliner Luftbrücke offiziell. Bis zum Mai 1949 wurde die von der Sowjetarmee eingeschlossene Stadt von den West-Allierten über die Luft versorgt. Der Berliner Bürgermeister Ernst Reuter hielt damals eine berühmte Rede. Er sagte: “Ihr Völker der Welt, ihr Völker in Amerika, in England, in Frankreich, in Italien! Schaut auf diese Stadt und erkennt, dass ihr diese Stadt und dieses Volk nicht preisgeben dürft, nicht preisgeben könnt!” Der heutige Bürgermeister würde so etwas nie sagen. 60 years ago, on the 23rd of June 1948, the pilot Jack Bennett from the West Allied Forces flew a plane, loaded with potatoes, over to Berlin, Tempelhof. A few days ago the Sovjet Army had isolated the city of Berlin. Nothing could go in, nothing could go out. And what Jack Bennet started, the Berliner Luftbrücke, is how Berlin survived until May 1949: Planes, loaded with food and basic aid arrived hourly in Berlin Tempelhof. Ernst Reuter, mayor of Berlin said: “Schaut auf diese Stadt”. The current mayor of Berlin is determined to turn this airport into a museum. He thinks that’s cool. He thinks he’s cool. He is wrong. So wrong.
Juli 2008: Er will bleiben. He wants to stay.
August 2008: Mehr noch als die Liebe wünschte sich Elvis ein eigenes Zimmer.
More than love he wanted a room of his own.
September 2008: Komm, fang mich! Come on, come on, try and catch me!
Oktober 2008: Wer nie sein Brot mit Elvis aß, der weiß auch nicht wie Krümel pieken. Who never eat with tears his bread, might never know what Elvis said.
November 2008: Elvis verlässt den amerikanischen Sektor. Der Mann am Checkpoint Charlie denkt, er hört nicht richtig. Elvis is leaving the American sector. The officer can’t believe his ears.
Dezember 2008: Ein schwungvolles Fest wünschen Elvis und der Weihnachtsmann. Have a groovy season! Elvis and Santa.
Januar 2009: Elvis denkt über seine Fitness nach. Bei McFit hat er zwei Weltmeister getroffen. Sie sprechen über Hüftschwünge. Elvis rethinks his fitness. At his gym he met two world-champions. Now they are discussing hip movements.Februar 2009: Elvis im Nussladen. Der Inhaber erzählte, er wäre in Chicago geboren worden. “Du kannst mich auch Chicago nennen,” sagte er zum Abschied. Elvis in a nutshop. The owner was quite friendly. He casually told Elvis that he was born in Chicago. “You can call me Chicago,” he said.März 2009: Ah. Ja. Er. Yes.
April 2009: Der Kochfisch (ein Fischgedicht): Ein kleiner Kochfisch ging zur See traf einen Wal und sagte: He du bist ja ein fettes Tier und gar kein Fisch, was willstn hier? Dann muffelt er die Quallen an was Quallen nicht gefallen kann. Er schnauzt und stänkert laut und fies Er pöbelt und macht Muscheln mies: Ihr seid ja stumm und hässlich obendrein, und überhaupt auch viel zu klein: Und Du, Butt! Aal! Und Ihr, Makrelen! Euch allen Gräten, Hirn und Seelen fehlen! So schreit der Kochfisch Tag und Nacht man sich im Meer schon Sorgen macht: Ist der denn irr oder bloß blau? Hat er Tourette oder nen Hau? Doch keins von diesen Dingen war was dem Kochfisch so geschadet. Es ist ganz einfach, also klar: Der Kleine hat zu heiß gebadet. (Arezu Weitholz) Hot fish (a fish-poem) A little herring went to sea and met a whale and suddenly he screamed: You, you fat thing, are no fish! What do you want here round my dish? Then he assaulted jellyfish, told mussels they were bad, insulted eel quite devilish- -ly kicked them flounders little head, and bellowed, blared and hollered loud, he yelled and shouted at the crowd, that stared at him in disbelief: Is he just mad or lost in grief? But no, not one thing here is true, the fish is neither daft nor blue. It is quite simple, is it not? His bath, it was a bit too hot. (Arezu Weitholz)
Mai2009: Hier steht Cortney Tidwell aus Nashville, Tennessee, zwischen Elvis und Wyndham Wallace. Der Anzug von Elvis inspirierte dieses Bild. Ihr wunderschönes Album “Boys” inspirierte mehr. Here we see Cortney Tidwell from Nashville, Tennessee, standing between Elvis and Wyndham Wallace. Elvis’ suit inspired this picture. Her beautiful album “Boys” inspired more.
Juni 2009: Björn hält Elvis fest. Elvis hält die Stellung. Natürlich denken jetzt alle an Coleridge. Björn and Elvis wonder: Water, water, everywhere, and not a drop to think.
Juli 2009: Barbara Bongartz hat die Geschichte von David Perlensamt aufgeschrieben. Hier umarmt sie Elvis. Buchstäblich. Barbara Bongartz has written the story of David Perlensamt. Here she hugs Elvis. Literally.
August 2009: Elvis ist am Strand. Elvis on the beach.
September 2009: Liebe auf den ersten Klick. Love at first light.
Oktober 2009: Eigentlich hatte Elvis in diesem Monat die Nase voll vom Autofahren: Zuviele Staus, Drängler und Baustellen haben ihm die Laune verhagelt. Aber mit diesem Auto – nun. Mit einem Stern ist ihm der Verkehr ja sowas von schnuppe. This month, Elvis was quite fed up with driving a car. Too many jams, roadworks and rude drivers. But in this car, well, things aren’t quite the same. With a star on your side, you travel like the moon, in peace.
November 2009: Hier nähert sich Rene an Elvis an, und Anton wundert sich, warum der Fotograf Elvis Bauch blitzt, weswegen er rote Augen hat. Ansonsten stehen sie rum. Here Rene is closing in on Elvis, while Anton wonders why the photographer is flashing Elvis’ tummy, which is why his eyes are reddening. Apart from that they are standing around.
Dezember 2009: Das Bild: Tina Winkhaus hat mich gemacht, und ich heisse “Blind Angel”. Elvis: Angel, make my wish come true. Let me be in heaven here on earth with you. The picture: Tina Winkhaus made me, and my name is “Blind Angel”. Elvis: Angel, make my wish come true. Let me be in heaven here on earth with you.
Januar 2010:Wenn man eine weiße Wand anschaut, stellt man fest, dass sie ja nicht weiß, nicht kahl ist, wenn man lange allein ist, sich ans Alleinsein gewöhnt hat, im Alleinsein geschult ist, entdeckt man überall dort, wo für den normalen Menschen nichts ist, immer mehr. An einer Wand entdeckt man Risse, kleine Sprünge, Unebenheiten, Ungeziefer. Es ist eine ungeheure Bewegung an den Wänden. (Thomas Bernhard) If you look at a white wall, after a while, you’ll notice that it isn’t white or bare, and if you have been alone for a while, if you are comfortable in being alone – trained, that is – then, where other people might see nothing, you’ll always discover more. There are cracks, little lumps, rough bits and vermin. There’s massive flux on those walls. (Thomas Bernhard)
Februar 2010:Schwein oder nicht Schwein – für Ben und Elvis keine Frage. Pork or dork – out of the question for Bend and Elvis.
März2010: Queen Kreole (rechts) und Golden Ear (links) nehmen Elvis schön ins Sandwich. Queen Creole (right) and Golden Ear (left) are sandwiching Elvis quite beautifully.
April2010: Dylan Thomas, Thomas Wolfe und Bob Dylan wohnten im Chelsea. Elvis checkt im Michelberger ein. Arthur Miller, Leonard Cohen and Arthur C. Clarke were lodging at the Chelsea. Elvis is checking in at the Michelberger.Mai 2010: Das ist das Geburtstagspizzapicknick an Lydia Roses siebtem Geburtstag, und wie man sehen kann, haben alle mächtig Spass. This is Lydia Roses seventh birthday party pizza picnic, and as we can see, everybody is enjoying it very much.Juni 2010: Hallo, Bernd. Du störst. Hi, Bernd. You’re sturgeoning.
Juli 2010: Auch anderswo als in Indien gibt es Leute, die einen schwarzen Anzug tragen. Even in places, that are not India, there are people, who wear black suits.
August 2010: Im Wal (ein Fischgedicht) Ob die Erde eine Scheibe ob die Mama dich geliebt ob die Zeit hat eine Bleibe ob es schwarze Löcher gibt. Ob der Mensch stammt von dem Affen obs das Huhn gab vor dem Ei wer die Schwerkraft hat erschaffen ist in Wahrheit einerlei. Denn das ganze Universum wohnt im Bauch von einem Wal Daher lasst die Wale leben – sonst hat sich das mit einem Mal. (Arezu Weitholz) Inside the whale (a fish-poem): Is the planet flat as bread was mums love for you just fine does time ever go to bed are there black holes in the sky Did god think of evolution what came first: head or hat who made gravity an institution – it doesnt matter what is said because the universe is resting inside a whale deep and still and you dont want to be testing what would happen, if you kill. (Arezu Weitholz)September 2009: Der Saft ist mit ihm. The force is with him.
Oktober 2010: Endlich. Wir haben ihn gefunden. Er ist verliebt. In diesen Engel aus Island. We found him, again! He fell in love with an angel from Iceland.Juni 2011: E.T. und sein bester Freund Adel besuchten neulich Elvis, weil er so außerirdisch schön singen kann. E.T. and his best mate Adel recently visited Elvis. They think his voice is from another universe.Juli2011: Diese gut aussehenden Männer haben sich ein kariertes Gebäude ausgesucht, um mit Elvis Musik zu machen. Danach gaben sie eine Bratwurst aus. Elvis fand den Sound super. These good looking men played music with Elvis in a chequered building. They had sausages afterwards. Elvis loved their music.August 2011: Dies hier sind Prunkwinden. Man bekommt die Samen in einem Päckchen für nicht viel Geld und sät sie im April in tiefe Töpfe aus. Tüchtig giessen und dann prunkt und blüht und windet es sich bis in den späten Herbst hinein. Elvis findet sie dufte. What’s the story, morning glory? You get the seeds for little money, plant them in April in deep pots. Water regurlarly and then they grow and flower like mad from July until late autumn.
Seotember 2011: Elvis ist erleuchtet. Elvis is illuminated.
Oktober 2011: Kalt, kälter, Herbst. Das ist Unsinn. In diesem Oktober ist es so warm, dass man sogar Gefrorenes haben wollen will. Hier versucht Elvis diesen Mann dazu zu überreden, ihm endlich das Rezept für Frozen Yoghurt zu verraten. Cold, colder, autumn – not this year. October has been so mild, one would even enjoy frozen food. Here we see Elvis trying to get the recipy for frozen yoghurt off this lad.November 2011: Das Leben ist ein ewiges Auf und Ab. What goes up must come down.Dezember 2011: So. Feierabend. Nach zehn Jahren und sechs Monaten braucht Elvis eine Pause. Auf bald! Und danke für den Fisch! After ten years and six months Elvis needs a break. See you later. And thanks for all the fish!